
Here is an approximate guide to Swedish pronounciation.
A like in English 'far', never like 'fare'. Can be long or short.
B as English.
C usually as S.
D as in English.
E as English 'met' or 'fear'.
F as in English.
G soft or hard as in English.
H as in Egnlish.
I as in English 'hit' or 'feet'.
J as English 'Y' in Yellow.
K as in English.
L as in English.
M as in English.
N as in English.
O formed further back in the mouth than in Enlish. (Did that make sense?)
P as in English.
Q as K.
R as in English.
S always without vibrating tounge. Not Z-ish.
T as in English.
U ? Not quite like English. I'll have to come back in this one...
V as in English.
X KS
Y Almost like german ü.
Z like S.
Å Like in 4 or more. (O kan sometimes sound like that too.)
Ä Like 'men' or beginning of 'a' in 'make', except before 'r', when it
sounds like the vowel sound in 'fair'.
Ö Like ???
except before 'r', when it sounds like the vowel sound in 'bird'.
Then it turned out that the surname Lyckå was available, and that was as close to Lycke as my father could get... Actually, in ISO8859-1, which is the normal way to code Swedish in computers, there is only one tiny bit of difference between å and e. So, when the net strips away the 8th bits from each character in my name, Magnus Lyckå turns into Magnus Lycke... Just what my father had intended more than thirty years ago. Although I usually write my name Lycka in mails etc where just US ASCII works. This leads some Swedes who read that to believe that Lycka is really me name. Lycka is a Swedish word. It means 'happiness' or 'joy'. Not a bad quality in life, but a bit silly as a name perhaps...
Last updated Thu Sep 26 22:12:45 1996 and generated Wed Jun 9 19:01:55 1999 by
ht.pl
© 1996-1996 Magnus Lyckå, Sweden.